Художественный перевод (англ. - рус.)

Перевод:


Мы завтракали в общежитии нашего колледжа. Саймон восседал за столом и, как обычно, клеймил позором весь мир, представленный на страницах утренней газеты.

- Потрясающе! – фыркнул он. – Кажется, будто нас захватила шайка иностранных фотографов, падких на халяву и жаждущих показать свои кадры – и бог знает что еще – доброй старой Англии, которая восторгается всей этой экзотикой. Держите дочек под замком, папаши Богнор-Региса! Самый солнечный курорт Англии больше не будет райским уголком. Европейские папарацци гуляют на свободе, и неизвестно, что они еще натворят!

Саймон поворчал еще немного и вдруг воскликнул:

- Глянь-ка сюда! - Он одним движением развернул газету и выпрямился в несвойственной ему позе.

- Куда глянуть? - лениво спросил я. Привычка Саймона читать газету вслух, снабжая чтение комментариями – пренебрежительными, издевательскими и саркастичными, щедро приправленными особым, свойственным лишь ему цинизмом, - уже давно меня не забавляла. Я приноровился что-то мычать ему в ответ, поглощая завтрак, состоявший обычно из тостов и яиц всмятку. Таким образом я давал Саймону понять, что не оставляю без внимания его красноречивые тирады.

- Какой-то шотландец был просто ошеломлен, обнаружив на своем лугу тура.

- Не может быть! - Макая уголок тоста в яйцо, я читал заметку о машинисте лондонского метро, который, находясь в дурном расположении духа, наотрез отказывался остановиться и выпустить пассажиров, и целый состав доведенных до отчаяния людей, ехавших на работу, больше пяти часов кружил по кольцевой линии. – Как это интересно!

- Очевидно, животное вышло из ближайшего леса, заблудилось, выбилось из сил и упало на лугу примерно в двадцати милях к востоку от Инвернесса. – Саймон пристально посмотрел на меня поверх раскрытой газеты: – Ты слышал, что я сейчас сказал?

- Все до последнего слова. Животное вышло из леса, заблудилось и где-то за Инвернессом упало замертво – видимо, от скуки. И я его очень хорошо понимаю.

Саймон уставился на меня:

- Ты хоть представляешь, что это значит?

- Это значит, что в Королевское общество защиты животных поступит очередной телефонный звонок. Тоже мне! – Я отпил кофе и вернулся к своей газете, раскрытой на спортивной страничке. – И это называется новость?

- Ты, наверное, просто ничего не знаешь о турах, – с подозрением сказал Саймон. – Ты полный профан в этом вопросе.

- Это такие животные. Ты сам только что сказал, - возразил я. – Ну ей-богу, Саймон! Газеты, которые ты читаешь… - Я презрительно ткнул пальцем в раскрытый таблоид. – Только взгляни на эти заголовки: «Принцесса замешана в сексуальных программах инопланетян!», «Кошмарный уикенд епископа в массажном кабинете с геем-извращенцем!» Все эти газетенки лишь подогревают твой пессимизм.

Но Саймон не отступал:

- А ведь ты и правда не имеешь ни малейшего представления о турах. Признайся, Льюис.

- Это что-то типа свиней, - ляпнул я наобум.

- Отличная догадка! - Саймон откинул голову и рассмеялся. Этим отвратительным смехом, похожим на лисий лай, он обычно давал собеседнику понять, что его невежество заслуживает осмеяния. А уж осмеивать Саймон умел виртуозно – он был настоящим мастером глумления и издевок.

Но я не поддавался на провокации. Я уткнулся в свою газету и набил рот тостом.

- Свиньи? Ты сказал – свиньи? - снова рассмеялся Саймон.

- Ладно, ладно, сдаюсь! Так расскажите, бога ради, о турах, профессор Ронсон.

Саймон сложил газету вдвое, потом вчетверо. Он разгладил ее и положил передо мной:

- Туры – это разновидность быков.

- Подумать только! – ахнул я в притворном изумлении. – Ты сказал – быков? И этот бык свалился под Инвернессом? О боже, что они выдумают в следующий раз? – зевнул я. – Прошу тебя…

- Если бы это был просто бык, тут и правда не было бы ничего особенного, - согласился Саймон. И добавил: - Но этот конкретный вид быков – животные ледникового периода, которые вымерли 2000 лет назад.


Оригинал:

We were having breakfast in our rooms at college. Simon was presiding over the table with his accustomed critique on the world as evidenced by the morning's paper. "Oh, splendid," he sniffed, "it looks as if we have been invaded by a pack of free-loading foreign photographers keen on exposing their film—and who knows what else—to the exotic delights of Dear Old Blighty. Lock up your daughters, Bognor Regis! European paparazzi are loose in the land!"

He rambled on awhile, and then announced: "Hold on! Have a gawk at this!" He snapped the paper sharp and sat up straight—an uncommon posture for Simon.

"Gawk at what?" I asked idly. This thing of his—reading the paper aloud to a running commentary of facile contempt, scorn, and sarcasm, well-mixed and peppered with his own unique blend of cynicism—had long since ceased to amuse me. I had learned to grunt agreeably while eating my egg and toast. This saved having to pay attention to his tirades, eloquent though they often were.

"Some bewildered Scotsman has found an aurochs in his patch."

"You don't say." I dipped a comer of toast triangle into the molten center of a soft-boiled egg, and read an item about a disgruntled driver on the London Underground refusing to stop to let off passengers, thereby compelling a trainfull of frantic commuters to ride the Circle Line for over five hours. "That's interesting."

"Apparently the beast wandered out of a nearby wood and collapsed in the middle of a hay field twenty miles or so east of Invemess." Simon lowered the paper and gazed at me over the top. "Did you hear what I just said?"

"Every word. Wandered out of the forest and fell down next to Inverness—probably from boredom," I replied. "I know just how he felt."

Simon stared at me. "Don't you realize what this means?"

"It means that the local branch of the RSPCA gets a phone call. Big deal." I took a sip of coffee and returned to the sports page before me. "I wouldn't call it news exactly."

"You don't know what an aurochs is, do you?" he accused. "You haven't a clue."

"A beast of some sort—you said so yourself just now," I protested. "Really, Simon, the papers you read—" I flicked his upraised tabloid with a disdainful finger. "Look at these so-called headlines: 'Princess Linked to Alien Sex Scheme!' and 'Shock Horror Weekend for Bishop with Massage Parlor Turk!' Honestly, you only read those rags to fuel your pessimism."

He was not moved. "You haven't the slightest notion what an aurochs is. Go on, Lewis, admit it."

I took a wild stab. "It's a breed of pig."

"Nice try!" Simon tossed his head back and laughed. He had a nasty little fox-bark that be used when he wanted to deride someone's ignorance. Simon was extremely adept at derision; a master of disdain, mockery, and ridicule in general.

I refused to be drawn. I returned to my paper and stuffed the toast into my mouth.

"A pig? Is that what you said?" He laughed again.

"Okay, okay! What, pray tell, is an aurochs. Professor Rawnson?"

Simon folded the paper in half and then in quarters. He creased it and held it before me. "An aurochs is a sort of ox."

"Why, think of that," I gasped in feigned astonishment. "An ox, you say? It fell down? Oh my, what won't they think of next?" I yawned. "Give me a break."

"Put like that it doesn't sound like much," Simon allowed. Then he added, "Only it just so happens that this particular ox is an ice-age creature which has been extinct for the last two thousand years."